mirror of
				https://github.com/go-gitea/gitea
				synced 2025-10-26 17:08:25 +00:00 
			
		
		
		
	This PR cleans up the docs in a way to make them simpler to ingest by our [docs repo](https://gitea.com/gitea/gitea-docusaurus). 1. It includes all of the sed invocations our ingestion did, removing the need to do it at build time. 2. It replaces the shortcode variable replacement method with `@variable@` style, simply for easier sed invocations when required. 3. It removes unused files and moves the docs up a level as cleanup. --------- Signed-off-by: jolheiser <john.olheiser@gmail.com>
		
			
				
	
	
		
			65 lines
		
	
	
		
			1.9 KiB
		
	
	
	
		
			Markdown
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			65 lines
		
	
	
		
			1.9 KiB
		
	
	
	
		
			Markdown
		
	
	
	
	
	
| ---
 | ||
| date: "2021-01-22T00:00:00+02:00"
 | ||
| title: "Übersetzungs Richtlinien"
 | ||
| slug: "localization"
 | ||
| sidebar_position: 70
 | ||
| toc: false
 | ||
| draft: false
 | ||
| menu:
 | ||
|   sidebar:
 | ||
|     parent: "contributing"
 | ||
|     name: "Übersetzungsrichtlinien"
 | ||
|     sidebar_position: 70
 | ||
|     identifier: "localization"
 | ||
| ---
 | ||
| 
 | ||
| ## Allgemeines
 | ||
| 
 | ||
| Anrede: Wenig förmlich:
 | ||
| 
 | ||
| * "Du"-Form
 | ||
| * Keine "Amtsdeusch"-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
 | ||
| 
 | ||
| Genauer definiert:
 | ||
| 
 | ||
| * "falsch" anstatt "nicht korrekt/inkorrekt"
 | ||
| * Benutzerkonto oder Konto? Oder Account?
 | ||
| * "Wende dich an ..." anstatt "kontaktiere ..."
 | ||
| * In der selben Zeit übersetzen (sonst wird aus "is" "war")
 | ||
| * Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `"` statt `''` oder `'` oder \` oder `´`
 | ||
|   * `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
 | ||
| 
 | ||
| Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.
 | ||
| 
 | ||
| ## Formulierungen in Modals und Buttons
 | ||
| 
 | ||
| Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
 | ||
| 
 | ||
| Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für Success/Errormeldungen nach der Aktion.
 | ||
| 
 | ||
| ## Trennungen
 | ||
| 
 | ||
| * Pull-Request
 | ||
| * Time-Tracker
 | ||
| * E-Mail-Adresse (siehe Duden)
 | ||
| 
 | ||
| ## Artikeldefinitionen für Anglizismen
 | ||
| 
 | ||
| * _Der_ Commit (m.)
 | ||
| * _Der_ Branch (m.), plural: die Branches
 | ||
| * _Das_ Issue (n.)
 | ||
| * _Der_ Fork (m.)
 | ||
| * _Das_ Repository (n.), plural: die Repositories
 | ||
| * _Der_ Pull-Request (m.)
 | ||
| * _Der_ Token (m.), plural: die Token
 | ||
| * _Das_ Review (n.)
 | ||
| * _Der_ Key (m.)
 | ||
| * _Der_ Committer (m.), plural: die Committer
 | ||
| 
 | ||
| ## Weiterführende Links
 | ||
| 
 | ||
| Diese beiden Links sind sehr empfehlenswert:
 | ||
| 
 | ||
| * http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html
 | ||
| * https://docs.qgis.org/2.18/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.html
 |